Thursday, March 26, 2009

like a rolling stone


Sean Penn on Rolling Stone February 2009


Sean Penn on Rolling Stone April 1996


Sean Penn on Rolling Stone May 1983

--

rolling stone Interview - on Feb 2009
http://www.rollingstone.com/news/coverstory/25940442

quote-

rs: It was strange watching the film post-Prop 8 — how eerily it paralleled that
fight. And of course in Milk, they win out on the ballot issue, while we're
watching 30 years later having just lost on a similar issue. Were you surprised?
sp: No. Only because I was talking to people in the system, including Mayor [Gavin]
Newsom here, who were worried. I was surprised when I heard the numbers among
black voters, which was fucking shameful. And, of course, the Mormons. What it
comes down to is the churches are not operating like instruments of love.
They're hate machines. They're ignorance factories.

rs: How did you feel, early on, hearing yourself described as a "rebel"
or a "bad boy"?
sp: Um, you know, I didn't read that stuff. The worst of my time in the spotlight
was the Eighties, and back then, I was more interested in acting during the
day and drinking at night.

rs: The only one of those I've seen is Benjamin Button. Brad Pitt is good,
but I found the movie unwatchably sentimental.
sp: Yeah, but I don't care: David Fincher was robbed on Fight Club, and he
deserves whatever he gets. If this one is sentimental, it's not just some
guy jerking off. You know it's coming from his heart, as a sincere attempt
at dealing with the world.

--

滾:在第八法案投票後看這部電影感覺真差,這兩件事相較的結果真令人作噁。當然米爾克的選舉贏了,然而我們卻眼睜睜看著三十年後輸在同一件事上。這不讓你詫異嗎?
西:不會。不過這是因為我已經和相關人士談論過了的關係,包括Newsom市長,他相當憂慮。我所詫異的是那些反對票數包含了黑人選民,他們真可恥,當然還有那些摩門教徒,宗教的力量墮落到它不再是歌誦愛的器具,這些人是恨的機器,這些無知的工人。

滾:早些時候聽到別人稱呼你為”叛逆小子”或”壞小子”時,你感覺如何?
西:我從不讀那些玩意。我在人前最壞的日子是在八零年代,不過那時我比較熱衷白天演戲然後晚上喝酒。

滾:這些電影我只看了班傑明紐扣。布萊德彼特好正,不過這部片這麼多愁善感真叫人看不下去。
西:對阿,可我不介意。大衛芬奇拍鬥陣俱樂部時是這樣腸思枯竭,因此我想他應得他所想到的每個靈感。如果這電影很多愁善感,你曉得這不是某個傢伙在胡搞,這是來自他心底深處一次真摯的嘗試,想要提出對這個世界的思考。

No comments:

Post a Comment