Friday, March 5, 2010

L’amour est tres surestime



摘自 愛情沒那麼美好 P.20 :

"好幾天過去了,黑夜很寂靜。每到早晨,我們就想知道瑪麗的消息,我們很害怕,
我們站在貝桐.康達特的立場,扮演他的角色,他從渾沌不清的狀態中清醒過來,
終於睜開雙眼;於是我們變成犯下這起瘋狂罪行的貝桐.康達特,他必須承認瘋狂
不是一場幻夢。我們在貝桐的軀體裡醒來,我們拒絕真相。我們拒絕涉入真相,拒
絕變成真相的主角,我們低垂著頭,和貝桐一起祈禱,我們不相信上帝,但不能不
哀求祂,因為我們已經不知道該祈求誰了。求求您別讓瑪麗死,求求您讓那個夜晚
不曾存在,求求您讓我回到過去,只要往前幾個鐘頭就好。求求您讓我心愛的女人
活下去,求求您讓我再變成男人,求求您讓我能請求她的原諒。"

--



在愛情的盡頭細數悲傷
愛情兀自無聲蔓延

已經如此擺蕩地一路走來
再沉湎下去又傷害不到任何人
反正只剩下我一個
而你,我已不再關心

你的悲涼再也不是因為我
你的寂寞裡再也沒有我


--


很感謝木馬文化如此用心做這本書,那硬紙書盒的材質和設計,完全是agnes b.的形象翻版;
是的,這本書讀起來的感覺就像這個品牌的愛用者給人的感覺:很獨立的現代愛情觀,很淡漠
的激烈,很超然的時尚;換言之,很像印象中,電影裡的,書裡的,法國。

除此之外,我在書裡讀到了濃濃的詩意。這整本書紀錄的是愛情的盡頭,可是有類似鄉愁的情
感在那盡頭徘迴打轉(非常喜歡書腰使用的”彌留”兩個字),相對於這樣叫人慌張失落的詩意
,我又更喜歡書拿在手上那厚實無誤的”物質性”...簡直像是補償似的,就像是失戀後的大
盒巧克力,像是悲傷後的盡情浪費,像是哭泣後收拾滿地面紙團的惡意滿足,的那種補償。

不過也太浪費了,我推推眼鏡。

如果刪掉書末莫名的作家推薦,書可以變薄一點;精裝的概念可以保留,但整體材質做得更輕
巧一點就好了,定價也輕巧一點嘛,愛情都死了,誰還要花錢在它身上,是不是?



x x x

No comments:

Post a Comment